Sep 11, 2005 10:54
18 yrs ago
English term

stretched triples into doubles, doubles into singles and singles into outs

English to Italian Other Other football
although I was an absolute baseball fanatic, my poor dad had to invariably shrink away during league games while I stretched triples into doubles, doubles into singles and singles into outs

Proposed translations

+2
13 hrs
Selected

mi tiravo la palla sui piedi

la frase e' ironica; in baseball si dice to stretch a double into a triple (trasformare una battuta da due basi, in una da tre; una da una base in una battuta da due) e si dice di solito di campioni, che corrono veloci e che riescono a rubare la base in piu'. Qui il significato e' tutto opposto; questo povero ragazzo riduce una bella battuta da tre basi in una da due, una da due in una da una sola base e una battuta da una base in un'eliminazione. Insomma, come dice il resto della frase, nonostante che fosse appassionato di baseball, proprio non ci sapeva fare, con estrema vergogna del padre.

Questo il significato: ma la traduzione e' tutto un altro paio di maniche. Come fai a dire questo a un pubblico che proprio non conosce il baseball in tutti i dettagli (e sono tanti e complicati).

Per questo ti propongo mi tiravo la palla sui piedi, o espressione simile, corta, ma che la dice lunga sulla capacita' del nostro.

Peer comment(s):

agree Daniela Zambrini : se fosse un calciatore, a Roma si direbbe "c'ha i piedi fucilati"....:-)
4 mins
che fai ancora in piedi? grazie dei piedi fucilati
agree Alfredo Tutino : "se c'era da fare tre basi ne facevo due, se c'era da farne due ne facevo una, e se c'era da farne una mi facevo eliminare direttamente in battuta" tanto per proporre una cosa più aderente all'originale e forse comprensibile ai non esperti di baseball
9 hrs
ottimo suggerimento
neutral Alessandro Marchesello : Non mi convince fino in fondo.Se proprio si vuole andare su una traduzione del tutto libera sarebbe meglio"andavo a/acchiappavo farfalle"per dire che il tizio è una schiappa in battuta,non come lanciatore.Dipende dal livello sportivo dei lettori target!!!
10 hrs
parlerei di farfalle solo quando la squadra e' in difesa (e deve acchiappare la palla) e non in fase di attacco.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
48 mins

trasformato le volate triple in doppie, le doppie in singole e le singole in out

L'espressione è corretta (l'ho trovata con Google, detta da un allenatore di baseball!), il significato dovrebbe essere "passare da volate in cui coprivo tre basi, poi due poi solo una, poi neanche riuscivo più a partire perchè venivo direttamente eliminato in battuta (outs)". Spero di essere stato utile!

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 13 mins (2005-09-11 17:08:02 GMT)
--------------------------------------------------

Su "trasformato" ho qualche dubbio, non mi suona bene, ma il resto è corretto!
Peer comment(s):

neutral CLS Lexi-tech : letteralmente il significato della frase e' giusto, ma lo capisce il lettore che questo giocatore e' una schiappa con i fiocchi? ciao
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search