Sep 17, 2005 09:14
18 yrs ago
6 viewers *
English term
in default of acceptance
English to Italian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Da un prospetto informativo: "The Issuer may deposit with XXYY Bank principal or interest not claimed by Holders....., even though such Holders may not be in default of acceptance of payment"
Il significato è chiaro, esiste un termine tipicamente legale per tradurre "in default of acceptance" ? Grazie a tutti.
Il significato è chiaro, esiste un termine tipicamente legale per tradurre "in default of acceptance" ? Grazie a tutti.
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
nel caso di (eventuale) mancata accettazione
anche nel caso (even though) di eventuale...
userei "eventuale" per "may"
userei "eventuale" per "may"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Giusi!"
9 mins
in assenza di
purtroppo non ho i miei riferimenti a portata di mano, e quindi esito a dire che si tratti di traducente varato, ma te lo propongo come indicazione utile.
buon lavoro
paola
buon lavoro
paola
1 hr
non accettino...
Io lo direi così
2 hrs
omettano di accettare / siano inadempienti nell'accettazione dei pagamenti
è un'idea
Something went wrong...