Sep 26, 2005 14:43
18 yrs ago
2 viewers *
English term

Pain relief that goes the distance.

English to Italian Marketing Marketing / Market Research slogan
Altro slogan riferito allo stesso farmaco antinfiammatorio somministrato per os contro il dolore da artrosi e da artrite reumatoide.

Mi aiutate ancora?
Grazie
Antonio

Proposed translations

6 mins
Selected

L'antidolorifico che regge alla distanza

si potrebbe metterla così per dire che dura molto, cioè che è a rilascio lento
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti per i suggerimenti e le idee. È stato molto difficile assegnare i punti :-)"
+3
3 mins

Sensazione di sollievo che dura nel tempo

.
Peer comment(s):

agree verbis
5 mins
Grazie Verbis
agree Maria Emanuela Congia : Oppure: Sollievo che dura nel tempo (se è uno slogan)
1 hr
Grazie Maria Emanuela
agree Ppiero : antidolorifico che dura nel tempo
7 hrs
Grazie Piero
Something went wrong...
+1
6 mins

antidolorifico a lunga durata

un idea!

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-09-26 14:50:57 GMT)
--------------------------------------------------

L'antidolorifico
Peer comment(s):

agree Mariella Bonelli
59 mins
Something went wrong...
+3
7 mins

Antidolorifico di lunga durata

piu' corto dell'inglese, sembra un miracolo!

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-09-26 14:51:50 GMT)
--------------------------------------------------

scusate le altre risposte non erano visibili.
Peer comment(s):

agree Laura Gentili
0 min
agree lrisiglione
6 mins
agree Gianni Pastore : tz'all right love, don't worry ;-)
1 hr
Something went wrong...
15 mins

Per vivere senza dolore, a lungo

;-)
Something went wrong...
+1
53 mins

l'antidolorifico che ce la fa!

che riesce a liberare dal dolore, ovviamente!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 0 min (2005-09-26 15:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

Meglio..."Che ce la può fare!"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-09-26 15:54:24 GMT)
--------------------------------------------------

"go the distance" è una frase idiomatica che significa "farcela" ed è mutuata dal gergo sportivo. "Farcela" "avere la meglio su qualcosa; il senso è questo
Peer comment(s):

agree verbis : bello!!!!!!
2 hrs
grazzzzzzzzzzzzzzzie, Laura!
Something went wrong...
+1
1 hr

antidolorifico ad effetto prolungato

un'altra idea
Peer comment(s):

agree PatriziaM.
20 mins
grazie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search