This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
anglais vers français (Université Paris Ouest Nanterre la Défense) anglais vers français (Intercultural School) anglais vers français (Université Sorbonne Nouvelle - Paris III) espagnol vers français (Université Sorbonne Nouvelle - Paris III) espagnol vers français (Université Paris Ouest Nanterre la Défense)
espagnol vers français (Intercultural School) arabe vers français (Université Paris Ouest Nanterre la Défense) arabe vers français (Université Sorbonne Nouvelle - Paris III) arabe vers français (Intercultural School) français vers anglais (Université Paris Ouest Nanterre la Défense) français vers anglais (Université Sorbonne Nouvelle - Paris III) français vers anglais (Intercultural School) espagnol vers anglais (Université Paris Ouest Nanterre la Défense) espagnol vers anglais (Université Sorbonne Nouvelle - Paris III) espagnol vers anglais (Intercultural School) arabe vers anglais (Université Paris Ouest Nanterre la Défense) arabe vers anglais (Université Sorbonne Nouvelle - Paris III) arabe vers anglais (Intercultural School)
More
Less
Affiliations
N/A
Logiciels
Aegisub, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Subtitle Edit, Trados Studio
Bio
I am a qualified and experienced freelance
translator. I am a native speaker of English and French, both of which I
learned as a child (I was raised by British and French relatives).
Throughout my career, I have translated and proofread numerous documents in
various fields of expertise (see below). I also have experience subtitling and
time coding video content.
Throughout my studies I had
the chance to enrol in a number of prestigious institutions such as Lycée
Louis-le-Grand and Sorbonne University in Paris. I graduated from Paris X
University with two Bachelor's degrees in translation: one in English and Spanish
and another in English and Arabic. I have a Master's degree in translation and
interpreting from Université de Paris, and a Master's degree from ISIT
(Institute of Intercultural Management and Communication).
Studying in such highly
competitive institutions helped me develop excellent writing and copy-editing
skills, which I have been able to rely on time and time again in my work as a
freelance translator.
Finance/Business/Corporate
communication:
- Consolidated financial statements (including the Auditors’ report)
- Cookie policies, general terms and conditions for several websites Marketing/E-commerce:
- Website content for a fashion brand (product descriptions, advertisements,
marketing content)
- Cosmetic product descriptions, names
- Powerpoint presentations for the launch of a new collection
- Marketing content, website content for the launch of a new fragrance
- LinkedIn posts for a data science company
- Documents for marketing branding strategy (for a prestigious jewellery brand) Subtitling/SDH (Subtitles for
the Deaf and Hard of Hearing)/CC (Closed Captions)/Transcription: - “Les Mille et Une Nuits : Une Odyssée entre
Orient et Occident” in collaboration with Arte
-"Roy Lichtenstein, une révolution pop" in collaboration with Tamara
Films available here:
https://www.france.tv/france-5/aux-arts-et-caetera/5310837-roy-lichtenstein-une-revolution-pop.html
- Retiming/proofreading for the movie "Mascarades"
- Paris Secret (several episodes) in collaboration with France 24
- Documentary for a television channel
- SDH for a movie
- Numerous interviews for companies (interviews of scientists, CEOs)
- Video of a speech given to the International Criminal Court
- TV series, documentaries (more than 100 hours) Culture/Tourism:
- Several audio guides for museums around the world
- Self-guided audio tour: “The Palace of the Grand Master”
- Self-guided audio tour: “Barcelona City Tour: Unlocking Barna”
- Website content for a prestigious art gallery (descriptions of furniture
pieces, works of art…)
- Exhibition flyers, short biography of a major pop artist for an exhibition Scholarly articles: - "Towards a Re-reading of Romantic Poetry,
19th-21st: The Values of Doubt" Original title: "Pour une relecture de la poésie romantique,
XIXe-XXIe siècles : valeurs du doute" - "Light in Perceforest, a French Late Arthurian Romance
(circa 1406)"
Mots clés : freelance translator, english to french, french to english, spanish to french, spanish to english, arabic to french, arabic to english, french, english, spanish. See more.freelance translator, english to french, french to english, spanish to french, spanish to english, arabic to french, arabic to english, french, english, spanish, arabic, subtitling services, translation services, art, literature, culture, finance, law, movies, series. See less.
Ce profil a reçu 21 visites au cours du dernier mois, sur un total de 18 visiteurs